2-я ЛетописьГлава 22 |
|
1 |
|
2 Охозии было двадцать два года, когда он взошёл на престол, и он царствовал в Иерусалиме на протяжении одного года. Его мать звали Гофолия, она была дочерью Амврия. |
|
3 Охозия тоже жил так, как жила семья Ахава, потому что на плохие дела его подстрекала мать. |
|
4 Охозия совершал то, что Господь считал злом. Так делала семья Ахава, которая давала плохие советы Охозии после смерти его отца. Эти советы стали причиной его смерти. |
|
5 Следуя советам, которые давала ему семья Ахава, Охозия отправился в Рамоф Галаадский с Иорамом, сыном Ахава, израильским царём, сразиться против Азаила, сирийского царя. Когда сирийцы ранили Иорама, |
|
6 он вернулся в Изреель, чтобы вылечиться от ранения. Охозия, сын Иехорама, иудейский царь, пришёл в Изреель посетить Иорама, сына Ахава, так как тот был ранен. |
|
7 |
|
8 Вот как Ииуй наказал семью Ахава: Ииуй нашёл и убил иудейских вождей и сыновей братьев Охозии, которые служили ему. |
|
9 Затем Ииуй стал искать самого Охозию. Люди Ииуя поймали его, когда он скрывался в Самарии. Они привели Охозия к Ииую и убили его, а во время похорон сказали: |
|
10 |
|
11 Но Иосавеф, дочь царя Иехорама, увела Иоаса, сына Охозии, от остальных царских детей, которых должны были убить. Она спрятала Иоаса и его няню в своей спальне. Иосавеф была женой священника Иодая и сестрой Охозии. Гофолия не убила Иоаса, потому что Иосавеф спрятала его. |
|
12 Иоас шесть лет прятался со священниками в храме Божьем, пока Гофолия правила в Иудейской земле. |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 22 |
|
1 Und die zu Jerusalem |
|
2 Zweiundvierzig Jahre |
|
3 Und er wandelte |
|
4 Darum tat |
|
5 Und |
|
6 daß er |
|
7 Denn es war |
|
8 Da nun Jehu |
|
9 Und |
|
10 Da aber Athalja, die Mutter |
|
11 Aber Josabeath |
|
12 Und er ward |
2-я ЛетописьГлава 22 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 22 |
|
1 |
1 Und die zu Jerusalem |
|
2 Охозии было двадцать два года, когда он взошёл на престол, и он царствовал в Иерусалиме на протяжении одного года. Его мать звали Гофолия, она была дочерью Амврия. |
2 Zweiundvierzig Jahre |
|
3 Охозия тоже жил так, как жила семья Ахава, потому что на плохие дела его подстрекала мать. |
3 Und er wandelte |
|
4 Охозия совершал то, что Господь считал злом. Так делала семья Ахава, которая давала плохие советы Охозии после смерти его отца. Эти советы стали причиной его смерти. |
4 Darum tat |
|
5 Следуя советам, которые давала ему семья Ахава, Охозия отправился в Рамоф Галаадский с Иорамом, сыном Ахава, израильским царём, сразиться против Азаила, сирийского царя. Когда сирийцы ранили Иорама, |
5 Und |
|
6 он вернулся в Изреель, чтобы вылечиться от ранения. Охозия, сын Иехорама, иудейский царь, пришёл в Изреель посетить Иорама, сына Ахава, так как тот был ранен. |
6 daß er |
|
7 |
7 Denn es war |
|
8 Вот как Ииуй наказал семью Ахава: Ииуй нашёл и убил иудейских вождей и сыновей братьев Охозии, которые служили ему. |
8 Da nun Jehu |
|
9 Затем Ииуй стал искать самого Охозию. Люди Ииуя поймали его, когда он скрывался в Самарии. Они привели Охозия к Ииую и убили его, а во время похорон сказали: |
9 Und |
|
10 |
10 Da aber Athalja, die Mutter |
|
11 Но Иосавеф, дочь царя Иехорама, увела Иоаса, сына Охозии, от остальных царских детей, которых должны были убить. Она спрятала Иоаса и его няню в своей спальне. Иосавеф была женой священника Иодая и сестрой Охозии. Гофолия не убила Иоаса, потому что Иосавеф спрятала его. |
11 Aber Josabeath |
|
12 Иоас шесть лет прятался со священниками в храме Божьем, пока Гофолия правила в Иудейской земле. |
12 Und er ward |